We know
that fiction alters many of the aspects relating to the analysis of physical
evidence during an investigation. First of all it enhances the
importance of this analysis, when in reality most of the time the physical
evidence points to very few conclusive results for the identification of the
culprit.
Second, timings
do not match the real ones. Downtime is not fun, so in fiction everything
happens very quickly, just a few minutes or seconds to find a match, so the
culprit is identified in a day (in TV series), or in a few days (in
films and novels).
Even the
technology is far from the real one. Apart from the representation of science
fiction equipment, that is to say that they don’t exist (yet), forensic
science laboratories are always described as extremely modern and that they
can rely on the latest technologies on the market, moreover they have a
large staff and much time to devote to cases, without any backlog.
In
reality funding for
these labs are never so abundant, the staff is not enough to keep up with the
crimes and then the backlog is the norm, becoming one of the main
reasons why the resolution of cases can take months or years, if they
are ever solved.
In
addition, some laboratories may even be absent in the territory where
the crime took place, therefore the exhibits may be sent elsewhere, making the
process even slower. For example, in May 2016 I had the opportunity to visit
one of the headquarters of Polizia di Stato (Italian police) in my city,
Cagliari (the capital of Sardinia), where I was also briefly explained the role
of the Polizia Scientifica (police forensics department; not to be
confused with RIS, the Department of Forensics Investigations, which is
part of Carabinieri and does a similar job). And I discovered that there
is no biological laboratory in Cagliari , so any DNA analysis is made in Rome . Finding a source of DNA in the
physical evidence is quite rare and, fortunately, violent crimes are anything
but common here, so if you think about it all that has a certain logic, but
considering the geographical problem (I live on an island) and the amount of
work that certainly already exists in the laboratories in Rome, this isn’t an
ideal situation.
This in
itself would represent enough a motivation to keep me from set one of my books
in my city (besides the fact that there had never been serial killers here,
in the modern sense of the term).
Finally, you
must consider the evaluation that this work will get in court. We know
that the CSI effect may give the impression that the cases are solved, and the culprits are convicted if there is sufficient physical evidence, but in
fact in most situations other types of evidence determine the outcome of a
trial.
But there
is another aspect that is represented in a distorted way in fiction, and that
deals with forensic science: the various roles of the people involved in
investigations.
In fiction,
we see the same people collecting evidence on a crime scene, analysing
it in the laboratory, identifying suspects, interrogating them,
the witnesses and victims (if the latter aren’t dead!), and even
carrying out the arrests.
The reality
is often different. There are the so-called crime scene investigators,
who collect evidence at the scene. Then there are the forensic scientists
who analyse them and possibly a medical examiner, in the case of a
murder. Instead, the identification of the suspects, interrogations, and
arrests are carried out by police officers and detectives. Forensic
experts and medical examiners, then, may come into play in the courtroom to
explain the results of their analysis of physical evidence.
This
compartmentalisation, as well as having an organisational purpose (each one
specialises in one aspect, thus providing better performance), is important to keep
a certain objectivity during an investigation. In certain geographical
areas the separation between the various roles is less clear, but is total in
others. Sometimes, as it often happens in the UK , crime scene investigators
and/or forensic experts may not be police officers.
At the same
time, however, all these people interact with each other; they shall
consult, because if this didn’t happen there would be a reduction in
efficiency. In short, they try to find the right balance that yields the best
result. Then this, contrary to what is observed in fiction, may come, or worse,
be wrong, because these are always people who can make mistakes.
Therefore,
there is a specific terminology that in fiction isn’t used or is simplified,
because the real one tends to change with the country or simply is too long or
abstruse to be used in fiction.
A classic
example is offered by the terms anatomopathologist, medical examiner, and
coroner. They are three different things that often coincide in fiction
and can even do it in reality, but it isn’t always so. The anatomopathologist
is a specialist that identifies and analyses tissue and organ alterations due
to illness. Typically, they work on the living, not the dead. However,
they may be involved in an investigation or become a coroner, for their
specialisation is particularly suitable for determining the cause of death or
other injuries in the body of a victim.
The medical
examiner is, in short, the person in charge of the autopsies. They
should not necessarily be specialised in anatomical pathology. It is a kind of
career where doctors who have specialised in something else can converge. This
reminds me of an example in fiction: “Body of Proof”, where the protagonist is a neurosurgeon who because
of an accident can no longer exercise, and then she starts working as a medical
examiner.
Finally,
the coroner is a typically Anglo-Saxon role, although our background of
American and British fiction may lead us to think that it exists everywhere. It
is a legal officer who in the event of suspicious deaths has the task of
establishing the circumstances of death and the identity of the victim. The
coroner may be a lawyer or a doctor, so sometimes he/she is a medical
examiner, but often he/she is not. This also depends on the laws of each
country or even, in the case of federal countries (like the United States of America ), each state/region.
And then
there’s the distinction between criminologist and criminalist. The two
terms have different meanings in different countries.
In
English, the criminologist is often defined as an expert in forensic science, so it can be
a crime scene investigator and/or a forensic technician. The term “criminalist” can be understood either as expert
in forensic science and as a synonym for criminal defence lawyer and criminal
psychologist or psychiatrist. The choice of either term varies according to
the different language variant (American, British, Canadian, Australian, New Zealand , etc ...) and common usage. Between
the two, the term “criminologist” often prevails, because it is the one used in
fiction. The British often avoid the term “criminologist”, which is more
American, and use the specific ones, i.e. “crime scene investigator” and
“forensic technician” or “forensic scientist”.
What
about Italy ? Here the use is different. The person who
analyses the physical evidence is always defined criminalist (criminalista
in Italian).
The
criminologist (criminologo
in Italian), instead,
is an expert in criminology, i.e. the science that studies crimes,
perpetrators, victims, types of criminal behaviour, prevention of crimes and
reintegration of offenders into society, after serving their sentences. In
short, it is an interdisciplinary field that combines expertise in
criminal law, psychology, biology, sociology, and many other disciplines, and
that focuses on the “who”, not on “where” or “how”, so the criminologist
doesn’t participate in the investigation or trials.
Who, like
me, writes novels that deal with forensic science has to consider the target
readers, of which I myself belong, both concerning the terminological knowledge
and from a geographical point of view. To avoid confusion in the reader, in the
books of the Detective Eric Shaw Trilogy
I tried to use simple terms, which are understandable and commonly used.
For this reason I mention a “medical examiner” and not any
specialisation of Dr. Dawson or his assistant, Dr. Collins (who appears in “Syndrome” for the first time). I use the
term “coroner” only once in a scene from “The Mentor” to indicate the presence of this
figure or its representative at a crime scene, including a corpse. Actually, I
mention the coroner’s van, without specifying who the coroner is.
Moreover,
since I had to indicate the role of the characters who work for Scotland
Yard forensic department (Metropolitan Police Forensic Science Service) with
a single term and widely used in fiction, I chose the generic “criminologist”
(if the story were set in Italy, it would be wrong ) instead of “crime scene
investigator” or “forensic scientist”, which sound too technical or
just bulky in a novel to indicate the person who is speaking, although they are
the more correct in a British context.
Finally, to
do honour to the habit of TV series, movies, and other novels by using the
characters at all stages of the investigation, my criminologists go to the
crime scene, do the analysis in the laboratory, but they all are also police
officers (which is not always true in the UK), not only the detective chief
inspector who heads the team (Eric Shaw), therefore they interrogate people,
participate in the chases and arrest the criminals, and unlike the majority of
real British police officers they usually have a gun.
No comments:
Post a Comment